In Balinese: Ningeh raos I Gancang buka keto, laut masaut adinne I Gancing. Balas. In English: In Indonesian: - Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi. Net merupakan kamus bahasa bali online terlengkap. Alhasil, aksen suara orang Bali terdengar unik dan khas, termasuk ketika berbicara menggunakan bahasa Indonesia. In Balinese: Yening manahang titiang punika makasami wantah pikobet sane patut katepasin pamekasnyane olih para pamimpine sane terpilih kalaning pemilu warsa 2024, inggihan punika sajeroning perijinan wisatawan meneng ring Bali patut kauratiang mangda para wisatawan sane wenten ring Bali satat nguratiang keajegan Baline. Kacêritayang jani, ngancan kêlih ngancan jêmêt Ni Tuwung Kuning magarapan. Kata "nok" sebenarnya tak bermakna apa-apa. In Balinese: Iraga ane kone lebihan ngelah bibih, apang lebihan masih ngelah papineh. - Biography of I Komang Alit Juliartha In Balinese : Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane. Ia ngelah pianak adiri madan I Durma. Yan suba pragat bantené, Cai men ngaturang ajak I Mangku Dalem ka pura!”. Sebagian orang luar mungkin belum memahami artinya. In English: Adverse Immigration Problems: . Dadi ngapuan kone ia ngadep. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. Yen maan biu tetelu, cai abesik awake dadua”. Kruna Kria (kata kerja) Kruna Kria inggih punika, soroh kruna Basa Bali sane artinipun nyihnayang pakaryan, utawi geginan manusa. In English:April 2, 2023. In Indonesian: Karena kita telah mengggunakan bahasa bali. Gambarin apa tiang gambar Hyang Widhi. Satua I Cekel Wanengpati inggih punika silih situnggil satua Bali. Om Swastysatu, Om Awighnam Astu Nama Sidham, Baca Juga. Yan kudang taun makêloné I Pudak luas matajén, critayang jani ia suba mulih pipisné têlah kalah, tuwing ênu nang akéténg. 4. “Tembok bolong”,. Lantas tuunanga koné padiné tekén I Bawang. docx from COM MISC at St. Kone ade orang punya gelar banyak dan ngoring nak Bali sing dadi ngajeng makanan ane ing sukla. Pidato adalah pengungkapan pikiran di depan umum untuk disampaikan kepada khalayak. ane dane disubane ragane saniscara. Hapus. Bali Diunggah oleh. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. ”. Mara kone keto munyin ane muani, lantas purna baana kone kenehne ane luh, tur kedek pakrikik ajaka pianakne makejang. Versi Luring: Android Dalam bahasa Bali kone diartikan sebagai bentuk pernyataan ketidakpastian, atau suatu yang tidak nyata. Ia suba tua tur padidiana, tusing ngelah nyama braya, nongosin pondok cenik tuah abungkul. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. In English: In Indonesian: - Literature Spesial ane sesungguhne. [example 2] Ada orang yang punya gelar banyar dan mengasi tahu orang Bali tidak boleh makan makanan yang tidak suci. Sebagai upaya menumbuhkan rasa cinta terhadap bahasa dan sastra daerah Bali terutama pada generasi muda, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa), Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) melalui Balai Bahasa Provinsi Bali menggelar kegiatan Festival Tunas Bahasa Ibu (FTBI). Kentut. 822-823, Kemayoran, Jakarta Pusat 14410, Indonesia. In English: In Indonesian: - Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog. Larangan atau pantangan tersebut berlaku. Tulisan bahasa Bali di SMAN 4 Denpasar. Widianto, Eko. Ida madué koné sisia teling diri. In Balinese: Apake tatujonne ngortaang “ kone ” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken. "De,, nak suba mebukak bandarane kone de,, mai bukak warung ne buinmani" Keto baos memene ngorahin titiang yaning bandarane suba mebukak, mepineh tamu-tamune lakar ke Bali buin malali. Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane. Baca juga: Sejarah Aksara Bali dan Jenisnya. In English: In Indonesian: Mengaku sebagai raja hutan. In Balinese: Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene. Tun Abdul Razak,. KamusBali. Berbicara tentang kenyataan, khususnya di Bali ada suatu kutipan yang menggambarkan perihal kenyataan yang ada di Bali. Iya, di Bali kalau bukan nyama siapa lagi diajak untuk saling sikut dan dimaki? “Kone” orang Bali ramah dengan siapa saja? Bahkan. ISBN 978-602-8409-78-0. com. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. In Indonesian: - Literature Banjir merusak jembrana. In English: In. In Indonesian: Karya-karya sastra berbahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali Post , Pos Bali. Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik narkoba. In Indonesian: Kedua dinasti itu dimulai dari Dewa Surya dan Dewa. In Balinese: Somah. Dalam Bahasa Bali terdapat dua jenis kata benda yaitu: Kruna aran sakala adalah kata benda yang berwujud, dapat dilihat, dan dapat disentuh seperti kayu, kedis (burung), tasik (garam), api, umah (rumah), manusa (manusia), dan lainnya. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne. ISBN 978-602-8409-78-0. In Balinese: Apang iraga nyidang menang, daya anggon nglawan,” keto I Kaki Lingsir nuturin. Rudolf Goris. I TUWUNG KUNING. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. Buin maninne mara kone ia ngadep. Daerah ini pernah menjadi bagian dari provinsi Sulawesi Selatan hingga pemekaran provinsi pada 2004. 17 – 19, Jakarta Pusat 10340 Tel: +62 21 3006 0418In Balinese: Bali kaloktah antuk seni sane unik lan sarat antuk arti. Baca Juga. SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT. Tan bina cara gumi teken langit. Net merupakan kamus bahasa bali online terlengkap. 27. Berikut kosakata dasar untuk traveling ke Bali, berdasarkan Kamus Bahasa Bali-Indonesia daring, dari situs Balai Bahasa Provinsi Bali. Bertahun-tahun hal ini terjadi dan tatanan masyarakat Bali, sehingga di Bali sedikit sekali perdebatan, karena mereka tau, ada beberapa hal yang memang tak patut dipertanyakan. 110 North Wacker, Chicago, USA. Kebon Sirih No. CERPEN BAHASA BALI. 2017. Balasan. In English: In Indonesian: Di. 6 million square feet of prime office space, it is the tallest and one of the largest office buildings to be built in Chicago in nearly 30 years. In English: One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure. 1. Pada waktu itu bernama Taal Ambenaar Voor Bali yang berkedudukan di Singaraja di bawah pimpinan Dr. Dumogi isu bullyng ene bisa kakepasin tuur tusing ade buin kakumpur wekas tuah amonto ane bisa sobiaah an tiyang durus tampenin. Terdapat tiga dialek utama dari bahasa Bali, yakni bahasa Bali yang dituturkan di pegunungan dan dataran tinggi, bahasa Bali dataran rendah, dan penuturan di Nusa Penida. Hasil pencarian kata bali kone. In English:In Balinese: di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne. In Balinese: Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. In Indonesian: Dengan begitu tak hanya warga bali saja yang bisa menikmati, orang diluar. HOME; Bahasa indonesia-nya kata: Keto kone. 19A, Regol, Bandung, Jawa Barat 40265, Indonesia Makassar: Jl. Untuk siang hari tinggal diganti menjadi 'Rahajeng Siang' atau malam dan sore, 'Rahajeng Malam' dan 'Rahajeng Sore'. “We. In Balinese: Wenten gatra becik, bulan Bahasa Bali sane kaping tiga sampun kabungkah ring rahinane sane dibi 1/02/2021. com, Jakarta - Jika Anda sedang mengikuti sebuah acara di Bali, pembicara biasanya mengawali dan menutup sambutan dengan kalimat khas setempat. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang sebet pesan. Bahasa Bali Kuno sudah ada sejak zaman lampau, terutama di prasasti-prasasti kuno. In English: In Indonesian: - Folktale Ayam Ijo Sambu. kenehang = memikir. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang sebet pesan. I Gusti Bagus Adnyana panglingsir Puri Kalérané, suba kasub dadi tokoh Veteran Pejuang RI di sajebag Bali, duaning ragané bareng masiat di Surabaya dugas. In Indonesian: - Government Kesadaran ring Gumi Bali. Di Provinsi Sulawesi Tenggara bahasa Sunda dituturkan di Kabupaten Konawe Selatan, Kabupaten Konawe, Kabupaten Muna, Kabupaten Buton, dan Kabupaten Kolaka. Minab ento ane mawinan jani Rusia marasa dewek terancam santukan Ukraina ane tongosne madamping to suba kone maruang teken Amerika. Kami tidak hanya menyediakan kamus Bali - Indonesia, tetapi juga kamus untuk setiap pasangan bahasa yang ada - online dan gratis. Pada pertengahan tahun 2023, jumlah penduduk Sulawesi. [example 2] Ada orang yang punya gelar banyar dan mengasi tahu orang Bali tidak boleh makan makanan yang tidak suci. Latar tempat yang ada di dalam cerpen berbahasa Bali “umah” adalah di ruang kelas, Batubulan, Puri Kesiman Kutipan di ruang kelas : Alit-alité sarengBahasa Betawi adalah bahasa yang dituturlan oleh masyarakat suku Betawi. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken. Dongeng rakyat Bali yang diteliti kali ini benar-benar yang sudah berakar dari budaya Bali dan tersebar di berbagai wilayah pedesaan yang ada di Bali. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. Balasan. Bahasa kasar sama halus banyakan kasar, mbak cantik. Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan. Bahasa betawi adalah anak dari bahasa Melayu dan merupakan bahasa kreol atau campuran yang berkembang secara alami antara bahasa Melayu Pasar dengan bahasa Sunda, Jawa, bali, Tiongkok Hokkian, Arab, dan. Di Bali sejak dahulu sudah terwariskan tradisi lisan berupa dongeng rakyat yang dikenal dengan sebutan tutur-tuturan satua. In Balinese: Banjir dugas tiang melali ke umah nenek. Berikut adalah penyebutan angka dalam Bahasa Bali dari 1 sampai 100. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. ”. ngantos = sehingga. Makelo-kelo nganti. [example 2] They say there are people with many degrees telling Balinese not to eat at the restaurant that is not sacred. In English: In Indonesian: - Folktale Bojog Mogbogin Raksasa. Kruna aran niskala kebalikan dari kruna aran sakala seperti atma (roh), keneh (pikiran), angin, dewa,. Semoga cerpen ini bermanfaat dan menjadi inspirasi bagi kita semua. Bahasa Bali sebagai bahasa daerah memiliki fungsi dan kedudukan yang sangat penting bagi masyarakat Bali, yakni sebagai alat berhubungan, dan sebagai lambang kebanggaan dan identitas daerah. Fonem-fonem bahasa Bali terdiri atas enam buah vokal, enam belas konsonan, dan dua buah semi vokal. Irage sane bali asli patutkeh ngedengaang teken tamu sane Rauh , sapunapi tata karme sane sampun terkenal becik ne ring bali lan sapunapi beragam keindahan sane pulau bali duenang , budaya tradisional sane unik-unik pastike tamu seneng nyingakin. Suba tuh padiné, agia jani lakar nebuk padi. In English: This. For general inquiries please call KONE customer service at +6221 3006 0418. Kacerita jani, saja jerit-jerit I Kedis Puuh makaukan, “Ih gook, ne icang teka jani. Saya ingin menerima konten yang relevan dari KONE termasuk pesan marketing melalui email. “Paduka Raja Oka, cobalah paduka raja berzikir”. Hal ini disebabkan oleh: (1) buku pelajaran Bahasa Bali banyak mengangkat dongeng sebagai bacaan, (2) memudahkan guru menambah bahan bacaan untuk meningkatkan kemauan. Baca juga: Arti Kata Tepar. In English:In Balinese: Ida dane sareng sami ring galahé puniki, wisatawan dura negara utawi “bule” sané wénten ring Bali, dados soroh soroh sané kauratiang olih kramané santukan ngigel tur ngawinang para kramané jerih. KONE CUSTOMER SERVICE. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Kalian juga bisa memperlajari materi lain seperti angka dalam bahasa bali. In English: In Indonesian: - Literature Bali asri lan ajeng. Alhasil, aksen suara orang Bali terdengar. Ranah Modéren Mabinayan ring ranah adat, panyuratan papan nama antuk aksara Bali ninutin sakadi ring sor puniki : • Aksara Bali nénten malih kaanggé nyuratang lambang bunyi aksara Bali, sakémaon kaanggé nyuratang lambang bunyi basa Indonesia utawi basa asing sané. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang sebet pesan ningalin ring galah mangkin alit-alite malomba. In English: In Indonesian: - Lontar Ciri Anak Sugih. kone = katanya. Tiinga tusing dusa baan i raksasa, tuuka kanti lulus bah bedég punyan tiinga kajekjek. 1 Contoh Pidato Bahasa Bali Singkat Tentang Pendidikan. Sepatutne iraga sebagai anak Bali ane harusne nglestariang budaya Bali utamane bahasa Bali. Berikut contoh percakapan bahasa Bali: ADVERTISEMENT. In English: In Indonesian: -. Ngae gambar cara keto nak sukeh nawang. Nah, inilah 10 kosakata populer orang Bali yang sering diucapkan dalam percakapan sehari-hari seperti dirangkum detikBali: 1. Kamus Bahasa Bali Online Terlengkap . seken s)k)n/ for sure, true, confirmed, unambiguous, clear (Andap) (Adjective) en serious (stronger than tulus) (Andap) (Adverb) en lean one's hand or elbow to apply pressure en. Kéto munyin Pan Balang Tamaké, dadi désané sing ada ngelah keneh nglawan paksanné Pan Balang Tamak. In Balinese: di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne. Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin. Titiang mangkin maka sisianing ring Badung. In English:In Balinese: Bahasa bali niosang lakar punah ulian lingkungan keluarga jarang sane nganggen Bahasa bali, ngelunin memene suba tusing meme utawi biyang, mangkin sampun ibuk utawi mamak, pang gaul kone ,wenten sane ring keluarga ngajahin pianakne apang lancar mebahasa inggris, uli cerik sampun ajahinne Bahasa inggris YES, NO,. In Indonesian: Bali terkenal karena keseniannya yang begitu unik dan sarat akan makna. Kola anak suba biasa nampah Benaru. In Indonesian: Jika bukan karena Corona, mungkin entah dimana kami merantau mecari pekerjaan. Mén Sugih, sugih pesan, rasa apa ko tuara kuangan. , Darmada, I Made. Orang Bali juga kerap menyisipkan beberapa kosakata tersebut ketika berkomunikasi dengan bahasa Indonesia. ngawawanin I Naga Basukih matur ring Betara Guru, “Nunas lugra Aji Agung, yening kenten antuk. In Balinese: Kene raosne, “Kene Beli, icang makadadua, apa kone buin kenehang pang liu. OLIH : Nama : I Gusti Agung Satria Ariguna. kenak keneh kenken ketket keto kokohan koratan kuaca kual kurenan. In English: In Indonesian: - Literature Bersama-sama cegah rabies dengan vaksinasi. 1. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang. In Balinese: Dot pesan I Lutung ngebug kulkul Bhatara Siwa apang taen nepuk dedari kahyangan. Ajan,ibi kone dot kemu. Ni Bawang Teken Ni Kesuna Ada tuturan satua anak makurenan, ngelah kone pianak luh-luh duang diri. In Balinese: Bahasa bali niosang lakar punah ulian lingkungan keluarga jarang sane nganggen Bahasa bali, ngelunin memene suba tusing meme utawi biyang, mangkin sampun ibuk utawi mamak, pang gaul kone ,wenten sane ring keluarga ngajahin pianakne apang lancar mebahasa inggris, uli cerik sampun ajahinne Bahasa inggris YES, NO,. ”. Pengucapan nama bilangan dalam Bahasa Bali juga memiliki penyebutan berbeda-beda. “Gambar lenan gen ja. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang sebet pesan. bahasa Bali. In English:In Balinese: Mebahase bali nenten je ngae irage muda mudi bali ngenah "kuno", sampun ang bes mercayain anak len. In English:Kedis Cangak Mati Baan Lobane. Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih. Bahasa Bali adalah sebuah bahasa Austronesia dari cabang Sundik dan lebih spesifik dari anak cabang Bali. rikala jatuh tresna,,,,demen pesan tiang mirengan tembang puniki,,,,, Dek Ulik sing lemah sing peteng setata uyang, abulan tusing ketemu,ajak tunanganne ane baru,, kangenne matumpuk-tumpuk,,rindune suba nagih kecag-kecog, ibi beli mara makabar jagi katemu tiang,,, Sumbawa lan Bali,. "Ken-ken carane ngalap, Tut" "Aluh Me tinggal butbut gen". Berdasarkan hasil penghitungan dialektometri, isolek Bali merupakan sebuah bahasa dengan persentase perbedaan berkisar 88,05--96% jika dibandingkan dengan bahasa-bahasa lainnya yang ada di Provinsi Kalimantan Tengah. Mara kéto I Kedis, karasa sanget nganistang ia I Bojog, laut ia masaut sada banggras, “Ih, Iba kedis nista, mula kéto bikas Ibané, tuara marasa tekéning déwék nista, tuah bisa ngonék jelék anak lénan, sakéwala tusing marasa tekén jeléké di déwék Ibané. “Pemertahanan Bahasa Bali Aga pada Ranah Keluarga di Desa Belantih, Kintamani, Bali. Yuniarti, N. itu. In Balinese: Payu ngrengkeng I Naga Basukih, kene kone krengkenganne I Naga Basukih, “Beh bes sanget baana I Aji melog-melog deweke, suba seken gumi Baline amul taluhe dadi mahanga lakar keweh kone deweke ngalih sameton di gumi Bali. Prociding LAMAS (Language Maintenance and Shift) V Diponegoro University. In English: In Indonesian: Barangsiapa sanggup membunuh Kebo Marcuet maka berhak menjadi adipati di Blambangan dan akan dijadikan suami ratu. Suba paek i raksasa, I Raré Angon lantas ngentungin raksasané ento manik tiing. Bahasa Kone-Konee Provinsi Sulawesi Barat : Bahasa Kone-Konee dituturkan oleh masyarakat yang berada di Desa Bonde, Kecamatan Campalagian, Kabupaten Polewali Mandar, Provinsi Sulawesi Barat. In Balinese: Inguh paling kenehe kemu mai makejang alih-alihane keweh, ane malu pariwisata ane maju makejang ajak mupu, len tekenang jani salingan mupu rasane ajak konyangan tusing mampu. Swastiastu, blogs niki tiang tulis,apang alit-alite seneng malajah basa Bali, Bahasa Bali is fun,, keto kone bahasa sane kaketus saking dura negara, kenken je apang basa Bali tusing kalah teken bahasa saking dura negara,,apang ajak makejang seneng malajah basa bali, lan nenten marasa kimut nyening ngaraos ngangge basa puniki, tiang.